Công chứng bản dịch, chứng thực chữ ký của bản dịch

Tóm tắt câu hỏi:

Công chứng bản dịch, chứng thực chữ ký của bản dịch

Thưa Luật sư, tôi có một chiếc xe ô tô và giờ tôi quyết định bán lại chiếc xe này cho 1 người nước ngoài, và ông này là người Mỹ, ông không biết tiếng Việt. 2 bên cũng đã thỏa thuận và thiết lập hợp đồng mua bán xe ô tô bằng tiếng Anh (vì tôi rất thông thạo tiếng Anh). Vì chiếc xe này có giá trị rất lớn, cũng sợ có những rủi ro xảy ra không có gì đảm bảo, nên 2 bên quyết định sẽ đi công chứng hợp đồng này. Tuy nhiên, theo như tôi được biết thì tiếng nói và chữ viết dùng trong công chứng là tiếng Việt. Vậy làm thế nào để tôi có thể đi công chứng hợp đồng này của tôi? Nếu tôi tự dịch ra tiếng Việt thì có công chứng được không? Tôi mong Luật sư có thể giải thích rõ ràng vấn đề này giúp tôi. Cảm ơn.

Người gửi: Tùng Lâm (Nam Định)

luat viet phong 17040410480445213 2

( Ảnh minh họa:Internet)
Tư vấn luật: 1900 6589

 

Luật sư tư vấn:

Xin chào bạn! Cám ơn bạn đã gửi câu hỏi của mình tới Luật Việt Phong. Về câu hỏi của bạn, công ty Luật Việt Phong xin tư vấn và hướng dẫn bạn như sau:

1/ Căn cứ pháp lý

– Luật Công chứng năm 2014;

– Nghị định số 23/2015/NĐ-CP do Chính phủ ban hành ngày 16 tháng 02 năm 2015 quy định Về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký và chứng thực hợp đồng, giao dịch.

2/ Công chứng bản dịch, chứng thực chữ ký của bản dịch

Theo như thông tin mà bạn cung cấp cho chúng tôi, hợp đồng mua bán xe ô tô của bạn là bằng tiếng Anh và bên mua xe của bạn là người Mỹ và người này không thông thạo tiếng Việt. Theo quy định tại Điều 6 Luật Công chứng năm 2014, tiếng nói và chữ viết dùng trong công chứng phải là tiếng Việt. Như vậy, đối với trường hợp của bạn, để có thể công chứng được hợp đồng mua bán bằng tiếng Anh, căn cứ Điều 61 Luật Công chứng năm 2014, hợp đồng này cần phải được dịch ra tiếng Việt và người đảm nhiệm công việc dịch hợp đồng từ tiếng Anh sang tiếng Việt sẽ do người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng – nơi mà bạn đến công chứng thực hiện. Quan trọng nhất, cộng tác viên này phải là người tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà thông thạo tiếng Anh. Cộng tác viên sẽ chịu trách nhiệm đối với tổ chức hành nghề công chứng về tính chính xác, phù hợp của nội dung bản dịch do mình thực hiện. Sau khi hợp đồng mua bán đó của bạn được dịch sang tiếng Việt thì công chứng viên sẽ thực hiện hoạt động công chứng bản dịch đó cho bạn.

Căn cứ theo khoản 1 Điều 61 Luật Công chứng năm 2014, việc dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt để công chứng phải do người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện. Vậy trong trường hợp bạn tự dịch hợp đồng đó sang tiếng Việt thì phương án hay nhất bạn nên lựa chọn ở đây là đi chứng thực chữ ký của bản dịch. Căn cứ điểm c khoản 1 Điều 5 Nghị định 23/2015/NĐ-CP của Chính phủ quy định Thẩm quyền và trách nhiệm chứng thực của Phòng Tư pháp cấp huyện như sau:

“1. Phòng Tư pháp huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (sau đây gọi chung là Phòng Tư pháp) có thẩm quyền và trách nhiệm:

c) Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt, từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài.”

Như vậy, căn cứ vào quy định trên, bạn có thể đến Phòng Tư pháp huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh để chứng thực chữ ký của mình trong bản dịch mà bạn đã dịch. Việc chứng thực chữ ký của bản dịch có giá trị chứng minh bạn là người đã ký chữ ký trong bản dịch và là căn cứ để xác định trách nhiệm của bạn về nội dung của giấy tờ, văn bản, cụ thể ở đây là hợp đồng mua bán xe mà 2 bên đã thiết lập với nhau. 

Trên đây là tư vấn của công ty Luật Việt Phong về vấn đề công chứng bản dịch, chứng thực chữ ký của bản dịch. Chúng tôi hi vọng rằng quý khách có thể vận dụng các kiến thức kể trên để sử dụng trong công việc và cuộc sống. Nếu có vấn đề pháp lý nào khác cần tư vấn quý khách vui lòng gọi điện tới tổng đài tư vấn pháp luật trực tuyến 24/7 của công ty Luật Việt Phong để gặp luật sư tư vấn và chuyên viên pháp lý.

Bài viết được thực hiện bởi: Luật sư. Nguyễn Văn Đại (Công ty Luật TNHH Việt Phong)

Để được giải đáp thắc mắc về: Công chứng bản dịch, chứng thực chữ ký của bản dịch
Vui lòng gọi Tổng đài luật sư tư vấn pháp luật 24/7: 1900 6589

Để gửi Email tư vấn pháp luật, Báo giá dịch vụ pháp lý hoặc đặt Luật sư tư vấn pháp luật trực tiếp.
Vui lòng click tại đây

CÔNG TY LUẬT TNHH VIỆT PHONG

 Hà Nội – Biệt thự 2.11 đường Nguyễn Xuân Khoát, KĐT Ngoại Giao Đoàn, Q. Bắc Từ Liêm
– Số 82 Nguyễn Tuân, Phường Thanh Xuân Trung, Quận Thanh Xuân

 Bắc Giang – 65-67 khu Minh Khai, Thị trấn Chũ, huyện Lục Ngạn

Vui lòng đánh giá bài viết

Nếu có vướng mắc bạn vui lòng liên hệ với Luật sư 1900 633 283

hoặc Bạn có thể click vào các ô dưới đây để gửi Email cho chúng tôi, Luật Việt Phong luôn sẵn sàng để hỗ trợ bạn

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Bài viết cùng chủ đề